英語ことわざ集
中学生の力でも理解できる244個のことわざを収録しています。
授業の中で使えるように,文法事項による分類もしていますので,ご活用ください。
No | 文法事項 | 英語のことわざ | 意味 |
---|---|---|---|
001 | 一般動詞 | A bad workman always blames his tools. | へたな職人の道具えらび |
002 | 一般動詞 | A bad workman quarrels with his tools. | へたな職人の道具えらび |
003 | 現在分詞 | A barking dog never bites. | ほえる犬は,決してかまない |
004 | SVC | A bird in the hand is worth two in the bush. | 手中の一羽は藪の中の2羽の値打ちがある |
005 | 現在分詞 | A creaking gate hangs long. | きしむ門は長く持つ |
006 | must | A door must be either shut or open. | ドアは閉まっているか開いているかのどちらかしかない |
007 | 受動態 | A fool and his money are soon parted. | ばかとお金はすぐに離れる |
008 | be動詞 | A friend in need is a friend indeed. | まさかの友こそ真の友 |
009 | 関係代名詞 | A friend who shares is a friend who cares. | 分け与える友人が思いやりのある友人である |
010 | 過去分詞 | A house divided against itself cannot stand. | 分割された家は立っていられない |
011 | SVC | A Jack of all trades is a master of none. | 何でもやれる人にすぐれた芸はない |
012 | when | A liar is not believed when he tells the truth. | うそつきは,ほんとうのことを言っても信用してもらえない。 |
013 | SVC | A little knowledge is a dangerous thing. | 少しばかりの知識は危険 |
014 | SVOC | A man may lead a horse to the water but he cannot make him drink. | 馬を水辺につれていけても,水を飲ませることはできない。 |
015 | SVOC | A man may lead a horse to the water, but twenty cannot make him drink. | 一人でも馬を水辺につれていける,20人でも水を飲ませることはできない。 |
016 | like | A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. | 口先だけで実行の伴わない人は,雑草だらけの庭のようなものだ |
017 | 現在分詞 | A rolling stone gathers no moss. | 石の上にも三年 |
018 | 一般動詞 | A stitch in time saves nine. | 適時の1針は9針の手間を省く |
019 | 過去分詞 | A watched pan never boil. | 見つめるナベは煮えない |
020 | 過去分詞 | A watched pot never boils. | 見ている時のポットはなかなか沸騰しない |
021 | 受動態 | A woman's work is never done. | 女の仕事には終わりがない |
022 | 一般動詞 | A wonder lasts but nine days. | ひとのうわさも75日 |
023 | SVOC | Absence makes the heart fonder. | 会わねばいや増す恋心 |
024 | 比較級 | Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である |
025 | 関係代名詞 | All are not thieves that dogs bark at. | 犬がほえても泥棒とはかぎらぬ |
026 | be動詞 | All cats are grey in the dark. | 夜目,遠目,笠の内 |
027 | must | All good things must come to an end. | すべてのよい物事には終わりがくる |
028 | be動詞 | All is fair in love and war. | 恋愛と戦争ではすべてが正当化される |
029 | 関係代名詞 | All is well that ends well. | 終わりよければすべてよし |
030 | 一般動詞 | All roads lead to Rome. | すべての道はローマに通ず |
031 | 関係代名詞 | All that glitters is not gold. | 光るものすべて金ならず |
032 | SVOC | All work and no play makes Jack a dull boy. | 吸う息があれば,吐く息もある |
033 | SVOC | An apple a day keeps the doctor away. | 1日1個のリンゴが医者を遠ざける |
034 | be動詞 | An Englishman's house is his castle. | イギリス人の家は城なり |
035 | SVC | An ounce of prevention is worth a pound of cure. | 1オンスの予防は,1ポンドの治療に値する |
036 | be動詞 | Art is long, life is short. | 芸術は長く,人生は短し。 |
037 | so | As you sow, so you reap. | 自分でまいた種は自分で刈り取れ |
038 | will | Ask no questions and you will be told no lies. | 質問をしなければ,嘘を言われることもない |
039 | 一般動詞 | Bad news travels fast. | 悪いニュースは速く旅する。 |
040 | SV | Bad news travels fast. | 悪いニュースはすぐに伝わる |
041 | 現在分詞 | Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったにかみつかない |
042 | SVC | Beauty is but skin deep. | 美人というも皮一重。 |
043 | SV | Beauty is in the eye of the beholder. | 美しさはそれを見る人の目の中にある |
044 | 比較級 | Better be the head of a dog than the tail of a lion. | 犬の頭よりもライオンのシッポとなるほうがよい。 |
045 | 比較級 | Better bend than break. | 柳に雪折れなし |
046 | 比較級 | Better half an egg than an empty shell. | 半分の卵も空っぽの殻よりはよい |
047 | 比較級 | Better late than never. | しないよりは,遅くともした方がよい |
048 | 比較級 | Better to ask the way than go astray. | 道に迷うより,道をたずねるほうがマシ。 |
049 | between | Between two stools you fall to the ground. | 二兎を追うもの,一兎をも得ず |
050 | 一般動詞 | Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ |
051 | 比較級 | Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃い |
052 | be動詞 | Brevity is the soul of wit. | 簡潔は機智の精髄。 |
053 | 最上級 | Busiest men find the most time. | 仕事のできる人ほど,時間をうまく使う。 |
054 | 過去形 | Care killed the cat. | 心配は猫も殺す |
055 | as | Catch as catch can. | できる方法で捕らえる |
056 | SV | Charity begins at home. | 慈善は家庭から始まる |
057 | should | Children should be seen and not heard. | 子どもは見るもの,聞くものではない。 |
058 | 動名詞 | Constant dripping wears away the stone. | 最初失敗しても何度もやってみれば成功する |
059 | SVO | Courtesy costs nothing. | 礼儀にお金はかからない |
060 | before | Cowards die many times before their deaths. | 臆病ものは死ぬまでに何度も死ぬ |
061 | 命令文 | Cut your coat according to your cloth. | 手持ちの生地に合わせて服を裁て。 |
062 | 受動態 | Desires are nourished by delays. | 望みは遅れると助長される |
063 | SVO | Distance lends enchantment to the view. | 遠目で見ると景色に魅力を与える。 |
064 | 比較級 | Do not bite off more than you can chew. | 手に余るような仕事はするな |
065 | 命令文 | Do not cast your pearl before swine. | ブタに真珠を投げるな。 |
066 | before | Do not count your chickens before they are hatched. | 卵から孵化する前に,ニワトリの数を数えるな |
067 | 現在完了 | Do not judge a man until you have walked in his boots. | その人のブーツを履いて歩いてみるまでは,人を批判してはいけない。 |
068 | 命令文 | Do not put all your eggs in one basket. | 卵を全部ひとつのカゴに入れるな |
069 | 命令文 | Do not put new wine into old bottle. | 新しい酒を古いボトルに盛るな。 |
070 | 命令文 | Do not tell tales out of school. | 無責任にあることないことを触れ回るなかれ |
071 | 命令文 | Do not throw pearls to swine. | ブタに真珠を投げ与えてはいけない |
072 | till | Do not whistle till you are out of the wood. | 森をでるまでは口笛を吹いてはいけない |
073 | 命令文 | Don’t put the cart before the horse. | 馬の前に馬車をつけるな。 |
074 | 命令文 | Don’t quarrel with your bread and butter. | メシのタネとはけんかするな。 |
075 | 命令文 | Don't change horses in mid-stream. | 川の真ん中で馬を交換してはいけない |
076 | 命令文 | Don't wash your dirty linen in public. | 汚れたものを公衆の面前で洗うな。 |
077 | be動詞 | East or west, home is best. | 東に行っても西に行っても我が家にまさるところなし |
078 | 命令文 | Easy come, easy go. | 得やすいものは失いやすい |
079 | 最上級 | Empty vessels make the most sound. | 空の入れ物がいちばん大きな音をたてる |
080 | 一般動詞 | Even Homer sometimes nods. | ホーマーですら居眠りをする。 |
081 | 一般動詞 | Every cloud has a silver lining. | すべての雲は銀の裏を持っている。 |
082 | SVO | Every cloud has a silver lining. | どんな雲にもみな銀のふちがついている |
083 | 一般動詞 | Every rule has its exception. | すべてのルールは例外を持つ。 |
084 | be動詞 | Everybody's business is nobody's business. | みんなの仕事は誰の仕事でもない |
085 | 最上級 | Experience is the best teacher. | 経験は最もよい教師である |
086 | 一般動詞 | Extremes meet. | 両極相通ず |
087 | 一般動詞 | Familiarity breeds contempt. | 慣れすぎは軽蔑のもと |
088 | 最上級 | First come, first served. | まっさきにきた者は,まっさきに供される。 |
089 | 最上級 | Forbidden fruit is sweetest. | 禁断の木の実は甘い。 |
090 | 過去分詞 | Forewarned is forearmed. | 警戒は軽微 |
091 | SVO | Fortune favors the brave. | 幸運は勇敢さを好む |
092 | 最上級 | Fortune knocks at least once at every man’s gate. | 幸運は誰にも一度はやってくる。 |
093 | 一般動詞 | Fortune seldom knocks twice. | 幸運はめったに二度おとずれない。 |
094 | 命令文 | Gather ye rose (buds) while ye may. | 手遅れにならぬうちにバラを摘め |
095 | SVC | Give and take is fair play. | たがいにゆずり合うの公正である |
096 | 関係副詞 | Give credit where credit is due. | 称賛すべきところではいやでも称賛せよ |
097 | SVO | Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる |
098 | be動詞 | Good tree is good shelter. | 寄らば大樹の蔭 |
099 | 一般動詞 | Good wine needs no bush. | 良酒は看板を要せず |
100 | SV | Great oaks from little acorns grow. | どんぐりから偉大な樫の木が生まれる |
101 | that | Handsome is that handsome does. | 振舞いのりっぱな人こそりっぱな人 |
102 | 関係代名詞 | He laughs best who laughs last. | 大器晩成 |
103 | 関係代名詞 | He travels fastest who travels alone. | ひとりで旅をするものはいちばん速く旅をする。 |
104 | 関係代名詞 | He who hesitates is lost. | 躊躇する者は失う |
105 | 関係代名詞 | He who hurts another hurts himself. | 他人を傷つけるものは自分自身を傷つける |
106 | 関係代名詞 | He who makes no mistakes makes nothing. | 間違いをしない人は何も成し遂げない |
107 | 関係代名詞 | He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きにお金を払う人が曲目を指定することができる |
108 | 命令文 | Heed a physician before you need him. | 医者が必要になる前に,医者の言うことを心に留めておきなさい |
109 | 命令文 | Hitch your wagon to a star. | あなたの荷馬車を星まで引いてゆこう |
110 | SVC | Honesty is the best policy. | 正直は最上の策 |
111 | 最上級 | Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソース |
112 | if | If "ifs" and "ands" were pots and pans. | 「もしや」や「そうなら」という言葉が鍋や釜に変わるのなら |
113 | if | If at first you don't succeed, try, try again. | もし最初失敗したとしても,何度も何度もやってみよう |
114 | 最上級 | Imitation is the sincerest form of flattery. | 模倣こそ本物のほめ言葉である |
115 | There is | In wine there is truth. | 真実はお酒の中にある |
116 | 関係代名詞 | It is a wise child that knows its own father. | 親の心,子知らず |
117 | 関係代名詞 | It is an ill wind that blows nobody any good. | だれにも利益を吹き送らないような風は悪い風である |
118 | 比較級 | It is better to give than to take. | 得るよりも与える方がよい |
119 | SVC | It is good fishing in troubled waters. | 荒海は魚がよくとれる |
120 | too-to- | It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎるということはない |
121 | too-to- | It is never too late to mend. | 改めるのに遅すぎるということはない |
122 | no use | It is no use crying over spilt milk. | 覆水盆に返らず |
123 | but | It never rains but it pours. | 降ればどしゃぶり。 |
124 | 不定詞 | It takes all sorts to make a world. | この世は百人百様 |
125 | 不定詞 | It takes three generations to make a gentleman. | 紳士をつくるには三代かかる。 |
126 | 関係代名詞 | It's a long lane that has no turning. | 朝のこない夜はない |
127 | be動詞 | Jack of all trades is master of none. | 多芸は無芸 |
128 | 受動態 | Judge not, that you be not judged. | 人を批判するな,そうすれば人に批判されない |
129 | 命令文 | Keep something for a rainy day. | まさかの時のために蓄えよ |
130 | SVC | Knowledge is power. | 知は力 |
131 | 最上級 | Laughter is the best medicine. | 笑いは最良の薬 |
132 | 最上級 | Least said, soonest mended. | すくなく語れば,早く直せる。 |
133 | 命令文 | Leave well enough alone. | そのままにしておくのがよい |
134 | 命令文 | Look before you leap. | 跳ぶ前に見よ |
135 | 最上級 | Lookers-on see most of the game. | やっている当人よりも,見ているほうが勝負ごとの模様がよくわかる。 |
136 | 命令文 | Love me little, love me long. | すこーし,そして長く愛して |
137 | 命令文 | Love me, love my dog. | 私が好きなら,私の犬も可愛がって。 |
138 | should | Maids should be seen and not heard. | 乙女はだまっていなくてはならぬ。 |
139 | 命令文 | Make haste slowly. | ゆっくり急げ |
140 | while | Make hay while the sun shines. | 太陽が照っているうちに干草をつくれ |
141 | can | Man cannot live by bread alone. | 人はパンのみで生きるものでない |
142 | SVC | Many hands make light work. | 手が多いと仕事が楽になる |
143 | 接触節 | Many kiss the hand they wish to cut off. | 面従腹背,巧言令色鮮矣仁 |
144 | 受動態 | Marriages are made in heaven. | 結婚は神によって作られる |
145 | 受動態 | Men are known by the company they keep. | 人は,つきあっている仲間でわかる |
146 | be動詞 | Might is right. | 勝てば官軍,負ければ賊軍 |
147 | never | Misfortunes never come singly. | 不幸はひとりではやってこない。 |
148 | SVC | Money is the root of all evil. | お金は諸悪の根源 |
149 | SV | Money talks. | お金がものをいう |
150 | SV | Muck and money go together. | ゴミとお金は一緒に動く |
151 | SVC | Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母 |
152 | 一般動詞 | Necessity knows no law. | 必要の前には法も無力 |
153 | when | Never hit a man when he is down. | 倒れた相手は打つな。 |
154 | 命令文 | Never look a gift horse in the mouth. | 贈り物の馬の口(歯=年齢)を見るものではない。 |
155 | 関係代名詞 | Never put off till tomorrow what you may be done today. | 今日できることを,明日に延ばすな |
156 | 命令文 | Never say die! | 死ぬなどとはどんなことがあっても言うな |
157 | 命令文 | Never say die; up, man, and try. | 決して弱音をはくな,奮起して,全力をつくせ |
158 | SV | New brooms sweep clean. | ほうきも新しいうちはよく掃ける |
159 | SVO | No man can serve two masters. | 二君に仕えることはできない |
160 | no | No man is a hero to his valet. | 従僕にとっては何人も英雄ではない |
161 | be動詞 | No news is good news. | 便りのないのはよい便り。 |
162 | SVC | Nothing is so certain as the unexpected. | 確かなものは何もなく,予期できない |
163 | SV | Nothing succeeds like success. | 成功ほど続くものはない |
164 | SV | Nothing ventured, nothing gained. | 冒険なくしては,何も得られない |
165 | SVC | Old habits die hard. | 昔からの習慣は改めにくい |
166 | 一般動詞 | Once bit(ten), twice shy. | 一度かまれると,二度目は慎重になる。 |
167 | how | One half of the world does not know how the other half lives. | 世界の半分の人はもう半分の人たちがどのように暮らしているかを知らない |
168 | another | One man’s meat is another man’s poison. | 甲の食べ物は,乙の毒。 |
169 | another | One man's trash is another man's treasure. | ある者にとってはがらくたでも,ある者にとっては宝 |
170 | be動詞 | One of these days is none of these days. | そのうちそのうちは,ないのうち |
171 | SVO | One swallow does not make a summer. | ツバメが一羽あらわれたからといって,夏がきたとは言えない。 |
172 | 過去形 | Opportunity seldom knocked twice. | 機会はめったに訪れない |
173 | out of | Out of sight, out of mind. | 会わなくなれば,忘れられる。 |
174 | 不定詞 | Pity is akin to love. | 哀れみは愛 |
175 | what | Practice what you preach. | あなたが説くことを実践しなさい |
176 | SVO | Prosperity makes friends, adversity tries them. | 栄えれば友ができ,逆境になれば友がふるいにかけられる。 |
177 | before | Rain before seven, fine before eleven. | 7時は雨,11時は晴れ。 |
178 | SVC | Readiness is all. | 備えあれば,憂いなし。 |
179 | 比較級 | Respect is greater from a distance. | 離れていたほうが尊敬の念が大きくなる |
180 | 受動態 | Rome was not built in a day. | ローマは一日にしてならず |
181 | 動名詞 | Seeing is believing. | 見るまではなんとも言えない |
182 | 不定詞 | Set a thief to catch a thief. | 盗賊を捕らえるには盗賊を使え |
183 | 一般動詞 | Silence gives consent. | 沈黙は承諾。 |
184 | 命令文 | Sleep over it. | ひと晩,寝て考えよう。 |
185 | SVO | Slow but sure wins the race. | ゆっくりと確実なのが結局は勝つ |
186 | SVC | Some are wise and some are otherwise. | あるものは賢いがあるものはそうではない |
187 | 命令文 | Spare the rod and spoil the child. | ムチを惜しめば,こどもはだめになる |
188 | be動詞 | Speech is silver, but silence is golden. | 雄弁は銀,沈黙は金 |
189 | be動詞 | Speech is silver, silence is golden. | 雄弁は銀,沈黙は金 |
190 | 一般動詞 | Still waters run deep. | 静かな流れは底が深い |
191 | while | Strike the iron while it is hot. | 鉄は熱いうちに打て |
192 | 一般動詞 | Success has many friends. | 成功すると友達が増える。 |
193 | 命令文 | Take time by the forelock. | 時は前髪でとらえよ。機会を逃すな。 |
194 | 不定詞 | Talk of the evil and he is sure to appear. | 噂をすれば影。 |
195 | 最上級 | The best defense is a good offense. | 最善の防禦は優秀な攻撃である |
196 | 最上級 | The best fish swim near the bottom. | 最上の魚は水底近くを泳ぐ。 |
197 | 最上級 | The best things in life are free. | 人生で最上のものに,お金はかからない |
198 | SVC | The child is the father of the man. | 子どもは大人の父 |
199 | 一般動詞 | The exception proves the rule. | 例外のあることが規則のあることを証明する |
200 | was | The golden age was never the present age. | 昔の光,いまいずこ |
201 | be動詞 | The grapes are sour. | あのブドウは青い(酸っぱい) |
202 | SVOC | The last drop makes the cup run over. | 最後の一滴が,コップの水をこぼれさす |
203 | 一般動詞 | The last straw breaks the camel's back. | たとえ1本のワラでも限界を越えれば,ラクダを参らせてしまう |
204 | can | The leopard cannot change his spots. | ヒョウは体の斑点模様を変えることはできない。 |
205 | 比較級 | The more you get, the more you want. | 得れば得るほど欲しくなる |
206 | 比較級 | The pen is mightier than the sword. | ペンは剣より強し。 |
207 | SVOC | The pot calls the kettle black. | 鍋が薬缶を黒いという。 |
208 | 現在分詞 | The proof of the pudding is in the eating. | プディングの味は食べてみなければわからない。 |
209 | 受動態 | The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で舗装されている |
210 | 過去分詞 | The rotten apple injures its neighor. | 腐ったリンゴは隣人を害する |
211 | 現在分詞 | The squeaking wheel gets the grease. | きしる車輪には油が必要だ |
212 | but | The valiant never taste of death but once. | 勇者は一度だけ死ぬ |
213 | There is | There is a tide in the affairs of men. | ものごとにはすべて潮時がある |
214 | 比較級 | There is more than one way to skin a cat. | 猫の皮をはぐ方法は一通りではない |
215 | There is | There is no rose without a thorn. | トゲのないバラはない。 |
216 | There is | There is no rule without an exception. | 例外のないルールはない。 |
217 | There is | There is nothing new under the sun. | この世の中で新しいものは何もない |
218 | There is | There is safety in numbers. | 数に安全あり。 |
219 | There is | There is safety in numbers. | 数の多い方が安全 |
220 | 命令文 | Think today and speak tomorrow. | 今日考えて,明日話せ |
221 | 関係代名詞 | Those who live in glass houses should never throw stones. | 弱味をもつものは,人のことを非難したりしてはいけない。 |
222 | wait for | Time and tide wait for no man. | 歳月人を待たず |
223 | SV | Time flies. | 時間は飛ぶように過ぎる |
224 | SVC | Time is money. | 時は金なり |
225 | too | Too many cooks spoil the broth. | 船頭多くして,船山にのぼる |
226 | 比較級 | Two heads are better than one. | 一人の知恵より二人の知恵 |
227 | can | Two of a trade can never agree. | 同業の二人はなかなか意見が一致しない |
228 | SVC | Variety is the spice of life. | いろいろあってこそ人生はおもしろい |
229 | SVC | Virtue is its own reward. | 徳はそれ自体が報いである |
230 | 命令文 | Waste not, want not. | むだがなければ,不足もない |
231 | 不定詞 | We must learn to walk before we can run. | 走ることができるようになる前に歩くことを覚えなければならない |
232 | what | What cannot be cured must be endured. | どうしようもないことは耐えるより仕方がない |
233 | 未来形 | What will Mrs. Grundy say? | グランディ夫人が何と言うだろうか |
234 | as | When in Rome do as the Romans do. | ローマにありてはローマ人のごとく |
235 | when | When the cat is away, the mice will play. | 猫がいない間に,ネズミが遊ぶ |
236 | where | Where there is smoke, there is fire. | 火のないところに煙は立たない |
237 | while | While there is life there is hope. | 命のある間は望みがある |
238 | 関係代名詞 | Whom we love best, to them we can say least. | 心が通じ合っていれば,ことばはむしろ邪魔になる |
239 | can | You cannot get blood out of a stone. | 石からは一滴の血も得ることはできない |
240 | can | You cannot put old heads on young shoulders. | 年寄りの頭を若者の首につけることはできない |
241 | can | You cannot teach an old dog new tricks. | 年老いた犬に新しい芸当を教えることはできない |
242 | can | You can't judge a book by its cover. | 本の内容はその表紙からは判断できない |
243 | without | You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らないとオムレツは作れない |
244 | without | Zeal without knowledge is a runaway horse. | 知識のない情熱は放れ馬と同じ |